One of the main aims of this project has been to identify, study, and gain a greater understanding of the scribes who copied manuscripts for Magnús Jónsson í Vigur. That’s why a whole section of the website is dedicated to what I call his “main scribes” – four men who appear to have worked most consistently for Magnús í Vigur over a period of time spanning nearly 50 years. Their work was mostly successive, though there was also some overlap between them, and other indications of collaborative work. Such an example can be seen in the image below, where Jón Þórðarson’s contribution (in lighter ink) ends on the verso side of a leaf in the manuscript Add. 11,153 and Magnús Ketilsson’s contribution starts (in darker ink) on the bottom of the same leaf and continues to the end of the manuscript.
The individual webpages on the scribes Þórður Jónsson, Magnús Þórólfsson, Jón Þórðarson, and Magnús Ketilsson provide basic overviews about their lives and their contributions to their patron Magnús í Vigur’s library. The information there has been drawn mainly from what could be gleaned from the manuscripts themselves and the notes these men left in them. As my research becomes finalised over the next few months, these scribe pages will continue to be updated, just as the individual manuscript pages are being added and updated as they are completed.
Beyond the four main scribes, however, we know that others also copied texts for Magnús í Vigur (and that he also copied several manuscripts himself), but the contributions of these other scribes appear somewhat less regularly, or, rather, they are less well documented.
In the introduction to his 1955 facsimile edition of the miscellany AM 148 8vo (Kvæðabók úr Vigur), scholar Jón Helgason argued for up to 12 different hands at work in that single manuscript, although some may be, rather, be examples of different handwriting from individual scribes – what are called Hands 2 and 4, for example, are probably both those of Magnús Jónsson himself, while Hands 3, 7, and 10 resemble each other in some ways, though they have not been associated with any known scribe. The two scribes behind Hands 5 and 11 likewise remain anonymous.
Two of the four main scribes noted above are also among Jón Helgason’s list of 12 hands – Þórður Jónsson (Hand 8) and Magnús Ketilsson (Hand 12) – while other identifiable scribes from the list include the following three men:
1. Hannes Gunnlaugsson (1640–1686) of Reykjarfjörður (Hand 1) contributes a copy of the famous 17th-century Icelandic poet Hallgrímur Pétursson’s polemic poem “Aldarháttur” (Signs of the times) to Magnús’s Kvæðabók. Hannes’ distinctive and careful work – mainly decorative elements including title pages – is also found in the large and impressive saga manuscripts Lbs 235 fol. (the medieval contemporary histories of Sturlunga saga), JS 27 fol. (romance sagas), and AM 426 fol. (sagas of Icelanders), pictured below.
2. Magnús í Vigur’s (first) father-in-law Jón Jónsson (d. 1680) of Holt (Hand 9) copied, for Magnús’s Kvæðabók, the beginning of Jón Ólafsson Indíafari‘s mid-17th-century Icelandic translation of Claus Christoffersen Lyschander’s verse Greenland Chronicle (Den grønlandske chronica), a work that was first printed in Denmark in 1608. In addition to this, Jón Jónsson is also known to have corresponded with Magnús í Vigur about exchanging books.
3. Another scribe working for Magnús í Vigur was Jón Björnsson, who was active at least during the winter of 1689–90. He signed his work in the manuscript Add. 4857 on 25 January 1690, as pictured below. His hand does not seem to match any of the unidentified hands listed in the Kvæðabók edition, but more work remains to determine the extent of his contribution to Magnús’s library.